微軟最具前景的產(chǎn)品:人人影視走了 還有Skype Translator
OFweek電子工程網(wǎng)訊:我們對科技越來越無動于衷,在這個科技爆炸的時代,很難有新事物可以讓我們?yōu)橹老?。不過,微軟的實時語言Skype Translator卻是這樣一款產(chǎn)品。不僅如此,它也給前景灰蒙蒙的微軟,帶來了一絲最為明亮的光輝。
當(dāng)今的智能手機的發(fā)明簡直上可以說是工程學(xué)的一大壯舉。想當(dāng)初,花費上百萬卻也只能買到那些大到幾乎要占滿整個屋子的電腦,而現(xiàn)在花個幾百塊錢就能買到雙手可以掌控的智能手機了。但是隨著智能手機的普及率越來越高,人們對它細微的變化再也沒有了當(dāng)初那樣驚喜。可即便如此它依然是人們再也離不開的袖珍型的計算機。
對在這個領(lǐng)域從事某些工作的人來說,這一現(xiàn)象可能會更加嚴峻。新鮮事物層出不窮,我們試圖簡略了解所有前沿的硬件和軟件的的安裝方式,嘗試之后發(fā)現(xiàn)他們好像有點相似,隨即就越發(fā)覺得有些無聊了。
對于那些可能成為創(chuàng)舉的事物,一開始往往會被認為是無稽之談,就像當(dāng)初HP計劃發(fā)布一款使用工作記憶和長期記憶的電阻器和硅光子學(xué)互聯(lián)的計算機。是的,它可能是會迎來新一代革命性的產(chǎn)品,但究竟未來如何?我們無從知曉。
這周我一直在使用微軟的Skype Translator預(yù)覽版。我發(fā)現(xiàn),它帶來的驚險刺激的感覺,就像是把科幻大片的情景搬到了現(xiàn)實生活。
經(jīng)歷并不總是盡如人意的,但我還是足夠幸運的。這是一個預(yù)覽型的軟件,我最初是嘗試用它來與我的同事交流,但結(jié)果卻失敗了,至于原因是什么,至今也都沒有搞清楚。最終,我不得不向哥倫比亞的微軟服務(wù)顧問求救。當(dāng)我們解決了問題,并且讓它正常使用時,一切都變得那么神奇。
我不會講西班牙語,上學(xué)的時候我學(xué)的是德語,但是,通過SkypeTranslator,我竟然能跟說西班牙語的人交談,就像是在《星際迷航》里似的(只要不是達摩克的情節(jié),我說的對嗎?)。如果我說英語,幾秒鐘之后一個英語轉(zhuǎn)錄就會伴隨著西班牙語翻譯一起出現(xiàn),繼而會有西班牙口音朗讀那一段翻譯。
這種會話的節(jié)奏是需要時間適應(yīng)的。翻譯的短暫停歇意味著由于不理解對方的語言,就不可以立即回復(fù),得等著翻譯朗讀出來。但是一旦習(xí)慣了這種會話節(jié)奏,會話就會變得流暢而有序。
這個預(yù)覽在口語上僅僅能夠支持西班牙語和英語。但在文本會話上,它可以支持40種不同的語言。
理性地說,所有不同的部分都已經(jīng)被實踐。微軟20年來最好的部分就是做到了語音到文本和文本到語音的過渡技術(shù)。網(wǎng)頁內(nèi)容的機器翻譯相對來說就比較平庸了,但是,當(dāng)這些細小的分枝被拼湊起來,他們就會變成不可小覷的神奇而又令人驚嘆的東西。
技術(shù)驅(qū)動開啟了許許多多的可能。翻譯當(dāng)然是很有意義的,我們可以在商業(yè)領(lǐng)域很容易就定位出它的價值。我們可以設(shè)想,它將會在語言大雜燴中開啟更多可能的新空間,比如說祖孫間的共同話題。
我們還能知道,這相同的技術(shù)具備著超出翻譯的巨大價值。我使用Skype進行電話采訪,采訪的自動轉(zhuǎn)錄將會非常順暢。播客們廣泛使用Skype,同樣的,自動轉(zhuǎn)錄技術(shù)的增加會非常有價值,但是機器轉(zhuǎn)錄的效果并不會那么完美,考慮到其他選擇通常是根本沒有轉(zhuǎn)錄的,因而機器的工作仍然會受到歡迎。
僅需一些小小的改進,這項技術(shù)甚至可能會被應(yīng)用在聾人群體中。它可以讓聽力受損的Skype用戶能夠閱讀或者與聽力正常用戶交流。
事實上,這可以說是一項轉(zhuǎn)換型的技術(shù)。我并不是一個經(jīng)常會對使用的東西很著迷或者興奮的人。那些讓我脫口而出“哇哦”的東西并不是因為我地嘲笑或諷刺,相反,我一定是被深深驚喜到了,Skype就是這樣一件可遇不可求的神奇玩意兒。你可以稱它為星際迷航式的翻譯神器,也可以稱它為通天魚,微軟正在壯大它,并且它一定會帶來不可思議的驚人能量。