國外玩家吐槽《三國:全面戰(zhàn)爭》中文名太難 提議CA出英文名替換
掃描二維碼
隨時(shí)隨地手機(jī)看文章
正如我們?cè)谕鎳庥螒驎r(shí)會(huì)被不熟悉的英文名所困擾一樣,有些外國玩家在玩《三國:全面戰(zhàn)爭》也因?yàn)閺?fù)雜的中文名而感到崩潰?!度龂喝鎽?zhàn)爭》人物眾多,角色的名字在他們看來實(shí)在是過于難記,于是有玩家在Steam上呼吁,希望官方能夠給出個(gè)英文名的版本。
玩家提問道:會(huì)有英文版嗎?我想知道能不能有個(gè)英文名替換補(bǔ)丁,用一些我們更熟悉的名字,比如邁克或者艾琳之類的,這樣更便于記憶,和別的玩家交流起來也更方便呀。我沒法和我朋友說,哦我們讓(復(fù)雜名字)去攻擊(復(fù)雜名字)吧。
對(duì)于他這樣的建議,其他玩家表示實(shí)在是很傻很天真了,等官方出英文名替換補(bǔ)丁有些不切實(shí)際,還不如等玩家出個(gè)MOD。
還有人建議你要這么起名的話,那干脆呂布改叫“呂崔佛”,曹操改叫“曹麥克”,董卓叫“董富蘭克林”好了。(GTA梗)
其實(shí)我們玩游戲的時(shí)候也經(jīng)常會(huì)給外國角色起一些接地氣的名字或者代號(hào)來便于記憶,比方說“老崔”、“小富”、“李三光”,不知道這位國外玩家能不能得到點(diǎn)啟發(fā)。