近日,深圳 - 騰訊AI Lab發(fā)布了一款AI輔助翻譯產品 - “騰訊輔助翻譯”(Transmart),可滿足用戶快速翻譯的需求,用AI輔助人工翻譯提高效率和質量。該產品采用業(yè)內領先的人機交互式機器翻譯技術,融合神經網絡機器翻譯、統(tǒng)計機器翻譯、輸入法、語義理解、數(shù)據(jù)挖掘等多項前沿技術,配合億級雙語平行數(shù)據(jù),為用戶提供實時智能翻譯輔助,幫助用戶更好更快地完成翻譯任務。產品旨在致敬人工翻譯,輔助人工翻譯更快、更好地完成任務,探索人工智能賦能翻譯行業(yè)新思路。
“騰訊輔助翻譯”目前專注于中英互譯功能,這占國內翻譯業(yè)務80%以上,希望將中英互譯的用戶體驗極致化。目前產品全面開放,普通用戶可登錄網頁,翻譯行業(yè)合作伙伴可直接調用多個應用程序接口,包括交互式機器翻譯、輔助翻譯輸入法、個性化機器翻譯、定制化機器翻譯等。產品同時提供私有化部署,可將全套系統(tǒng)安裝到用戶本地網絡,保證業(yè)務數(shù)據(jù)安全。
近年來,隨著神經網絡機器翻譯技術的快速發(fā)展,機器翻譯譯文質量不斷提升,機器翻譯取代人工翻譯的論調也甚囂塵上。騰訊輔助翻譯團隊認為,在實際操作中,現(xiàn)階段的機器翻譯譯文經常錯漏百出,在完全沒有人工干預的情況下,機器翻譯譯文的準確率并不能達到具體應用領域的翻譯要求,如商業(yè)合同、法律條文、專業(yè)書籍、學術文獻、旅游文本等。一名合格的職業(yè)翻譯不僅需要長期的專業(yè)刻苦訓練,還要具備大量的實戰(zhàn)經驗,才有可能勝任具體專業(yè)領域的翻譯工作。在實際的應用場景下,目前機器翻譯譯文的準確率還無法與專業(yè)人工翻譯匹敵。
但是,因為計算能力增強、機器翻譯模型創(chuàng)新、語料規(guī)模大幅提升,機器翻譯譯文質量較之前已有明顯改善,翻譯速度也遠勝人工翻譯。現(xiàn)階段,機器翻譯可提供譯文參考,幫助人工翻譯完成一部分相對機械的任務,讓人工翻譯從繁雜低效的打字、查詞等體力勞動中解脫出來,將精力投入到更高層次的譯文創(chuàng)作中。在機器翻譯等人工智能技術輔助人工翻譯過程中,人工翻譯將獲得個性化機器翻譯結果。通過人工與機器之間的互動,進一步提升翻譯效率和質量。機器翻譯不能替代人工翻譯,但將重構人工翻譯過程,騰訊輔助翻譯正是基于這種理念而開發(fā)出來的技術創(chuàng)新產品,旨在提升人工翻譯效率和翻譯質量,滿足日益增長的翻譯需求。
騰訊輔助翻譯產品采用了團隊自研的人機交互式機器翻譯技術,是一款人工智能輔助翻譯互聯(lián)網落地產品。人機交互式機器翻譯技術專門針對人工翻譯過程,是人工智能輔助翻譯系統(tǒng)的核心技術。與一般的機器翻譯相比,人機交互式機器翻譯的重要特征是允許用戶實時干預譯文生成,提供交互式機器翻譯、翻譯輸入法、實時譯文建議等高效交互手段以提高人工翻譯效率。騰訊輔助翻譯實現(xiàn)了兩個“第一”:
1、內核是國內第一個公開的交互式機器翻譯的互聯(lián)網落地產品;
2、搭載了業(yè)內第一個公開的融合機器翻譯的輔助翻譯輸入法。該產品融合了人工智能和傳統(tǒng)輔助翻譯技術,為用戶提供更便捷、流暢的人工翻譯體驗。
騰訊輔助翻譯由騰訊AI Lab的內部團隊歷時一年完成。騰訊AI Lab是騰訊的企業(yè)級AI實驗室,于2016年4月成立,目前在中國和美國有70位頂尖研究科學家及300位應用工程師。自然語言處理(Natural Language Processing,簡稱NLP)是四大主要研究領域之一。NLP團隊致力于追蹤和研究最前沿的自然語言文本理解和生成技術,并孵化下一代自然語言處理技術與商業(yè)應用場景。團隊科學家已在前沿理論研究上取得諸多創(chuàng)造性成果,在應用探索方面,其文本理解、文本生成、對話和機器翻譯等技術已應用于公司諸多產品,提升產品智能化以更好服務用戶。