去年秋天,谷歌翻譯推出了一個(gè)全新升級(jí)的人工智能翻譯引擎,該引擎翻譯文本有時(shí)與人工翻譯文本“幾乎無(wú)法區(qū)分”。約斯特·賽馳只能不停轉(zhuǎn)動(dòng)他的眼睛。這位德國(guó)人已經(jīng)做了20年的職業(yè)翻譯,他一次又一次地聽(tīng)說(shuō),他的職業(yè)將受到自動(dòng)化技術(shù)進(jìn)步的威脅。他發(fā)現(xiàn),每一次都是夸張的炒作,谷歌翻譯的改頭換面也不例外。他認(rèn)為,這肯定不是翻譯的關(guān)鍵。